Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Cielito Lindo. "Cielito Lindo" is a Mexican folk song or copla popularized in 1882 by Mexican author Quirino Mendoza y Cortés ( c. 1862 – 1957). [ 1] Its title is roughly translated as "Lovely Sweet One". Although the word cielo means "sky" or "heaven", it is also a term of endearment comparable to "sweetheart" or "honey".
Las Mañanitas. "Las Mañanitas" Spanish pronunciation: [las maɲaˈnitas] is a traditional Mexican [ 1] birthday song written by Mexican composer Alfonso Esparza Oteo. It is popular in Mexico, usually sung early in the morning to awaken the birthday person, and especially as part of the custom of serenading women.
Más sabe el diablo. Más Sabe el Diablo (Literally "The Devil Knows More", "Falling Angel" in English-speaking markets) is a successful Spanish-language telenovela produced by the United States-based television network Telemundo. [ 1] This melodrama features lovers embroiled in intrigue, betrayal, vengeance and unbridled passion. [ 2]
A representation of La Llorona. "La Llorona" (lit. "The weeping woman") is a Mexican folk song derived from the legend of La Llorona. There are many versions of the song. Its origins are obscure, but, around 1941, composer Andres Henestrosa mentioned hearing the song in the Isthmus of Tehuantepec. He popularized the song and may have added to ...
Porque te vas. Cover of the 1976 Polydor single released in Germany and Austria. [ 1] " Porque te vas " ( pronounced [ˈpoɾke te βas]; Spanish for "Because You Are Leaving") is a song by English-born Spanish singer Jeanette, written by José Luis Perales and produced by Rafael Trabucchelli for record label Hispavox in 1974.
Concha (lit.: " mollusk shell" or "inner ear") is an offensive word for a woman's vulva or vagina (i.e. something akin to English cunt) in Argentina, Colombia, Chile, Ecuador, Paraguay, Peru, Uruguay and Mexico. In the rest of Latin America and Spain however, the word is only used with its literal meaning.
It was written by Jean-Jacques Goldman, and produced by Goldman and Erick Benzi. "Pour que tu m'aimes encore" was released as the album's lead single on 13 March 1995. It received positive reviews from music critics and won the awards for Song of the Year at the Victoires de la Musique and Most Popular Song of the Year at the Félix Awards.
The "Nuevo Testamento Judío" is a 2011 re-translation into Spanish of Dr. David H. Stern's 1989 English translation known as the Jewish New Testament (B'rit Hadashah). Published by Messianic Jewish Resources International.