Search results
Results From The WOW.Com Content Network
The Bangladesh Post Office [1] (Bengali: বাংলাদেশ ডাক বিভাগ) also known by trade name Bangla Post is a government-operated agency responsible for providing postal services in Bangladesh. It is a subsidiary of the Ministry of Posts, Telecommunications and Information Technology. [2]
Google Translate is a multilingual neural machine translation service developed by Google to translate text, documents and websites from one language into another. It offers a website interface, a mobile app for Android and iOS, as well as an API that helps developers build browser extensions and software applications. [3]
The first was a project to produce a Bengali adaptation of Columbia Viking Desk Encyclopedia by Franklin Book Programs Inc., undertaken in 1959 and aborted ten years later. The unfinished papers were compiled into four unequal volumes as Bangla Vishvakosh (1972) with Khan Bahadur Abdul Hakim as the chief editor. [8]
The Bengali script or Bangla alphabet (Bengali: বাংলা বর্ণমালা, romanized: Bangla bôrṇômala, Meitei: বেঙ্গলি ময়েক, romanized: Bengali mayek) is the alphabet used to write the Bengali language based on the Bengali-Assamese script, and has historically been used to write Sanskrit within Bengal.
Illuminated address to see better at night. An address is a collection of information, presented in a mostly fixed format, used to give the location of a building, apartment, or other structure or a plot of land, generally using political boundaries and street names as references, along with other identifiers such as house or apartment numbers and organization name.
It endeavored to compile standard Bengali dictionary, grammar and terminologies, both philosophical and scientific, to collect and publish old and medieval Bengali manuscripts, and to carry out translation from other language into Bengali and research on history, philosophy and science.
Bengali is typically thought to have around 100,000 separate words, of which 16,000 (16%) are considered to be তদ্ভব tôdbhôbô, or Tadbhava (inherited Indo-Aryan vocabulary), 40,000 (40%) are তৎসম tôtśômô or Tatsama (words directly borrowed from Sanskrit), and borrowings from দেশী deśi, or "indigenous" words, which are at around 16,000 (16%) of the Bengali ...
One major translation of the 20th century was the "Smai Kwtal", the New Testament of the Bible in Kókborok language, published in 1976 by the Bible Society of India. [ citation needed ] The 21st century began for Kókborok literature with the monumental work, the Anglo-Kókborok-Bengali Dictionary compiled by Binoy Deb Barma and published in ...