Search results
Results From The WOW.Com Content Network
According to the Longman Dictionary of Contemporary English, the BBC English dictionary and the OED one translates into another language. Translate to is used alongside translate into in a sentence like : The rates translate to monthly payments of $399... and translate to is used when translating something to something : This book was ...
“Umay” has no English equivalent. “Umay” is more than just fed up or sated. Umay is when you’re eating a particular food (say, roast pork), and your taste buds are looking for something more, a different taste to break the sameness of the roast pork. You’re not full, nor are you bored with the taste of roast pork.
Neither - it's books translated into English. Some relevant usage figures from Google Books... "books translated into English" 83,200 hits "books translated to English" 85 hits "books translated in English" 198 hits. There's no principle of grammar, logic, or semantics involved here.
@Tim: IPA is used three ways in English: (1) to encode a standardized RP pronunciation. (2) to encode a standardized General American pronunciation. (3) to encode somebody's actual pronunciation. This can lead to non-ideal results; e.g.,
You should include the dictionary reference, and cite from it (because links may break/rot) because "drunk" (if all Persian/English dictionaries agree) is the correct translation. – Mari-Lou A Commented Jun 23, 2014 at 4:06
There are better reasons to keep text short. Shorter sentences are much easier to digest on the web. Most users like short concise points on the web. In addition, English language websites are read by a large audience of non-English language speakers, so using shorter, simpler language makes your content more accessible to a wider audience.
I'd like to know the equivalent word in English for "Setsunai"(切ない) in Japanese. It's the mixture of feelings such as sad, heartache, love and nostalgic. It's near bitter sweet, I think, but I'd like to know more suitable ones if any. You feel "setsunai" when you think of your ex-boyfriend.
car‧net [countable] 1 British English a small book of tickets that you can use on trains, buses etc - Longman. Although identified as BrE, it's French in origin. While the English seems to imply the use of a carnet essentially in travelling, it has a more general use in France.
Jeitinho Brasileiro can be literally translated to "Brazilian way to do things"! Wikipedia has an article about it. There are various meaning to this expression and one gives the idea of "Malandra...
Google translate => If you try to translate from French "Langue maternelle" to English, you get "Mother tongue" => If you try to translate from English "Native language" to French, you get "Langue maternelle". Two differents results. –