Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Help. : IPA/Tamil. This is the pronunciation key for IPA transcriptions of Tamil on Wikipedia. It provides a set of symbols to represent the pronunciation of Tamil in Wikipedia articles, and example words that illustrate the sounds that correspond to them. Integrity must be maintained between the key and the transcriptions that link here; do ...
The International Alphabet of Sanskrit Transliteration (IAST) is a subset of the ISO 15919 standard, used for the transliteration of Sanskrit, Prakrit and Pāḷi into Roman script with diacritics. IAST is a widely used standard. It uses diacritics to disambiguate phonetically similar but not identical Sanskrit glyphs.
v. t. e. The Tamil script ( தமிழ் அரிச்சுவடி Tamiḻ ariccuvaṭi [tamiɻ ˈaɾitːɕuʋaɽi]) is an abugida script that is used by Tamils and Tamil speakers in India, Sri Lanka, Malaysia, Singapore, Indonesia and elsewhere to write the Tamil language. [5] It is one of the official scripts of the Indian Republic.
Azhagi ( Tamil: அழகி) is a freeware transliteration tool, which enables its users to type in a number of regional Indian languages, including Tamil, Hindi, and others, using an English keyboard. In 2002, The Hindu dubbed Azhagi as a tool that "stand [s] out" among various similar software "emerg [ing] nearly every other day". [1]
Traditional Tamil grammar consists of five parts, namely eḻuttu, sol, poruḷ, yāppu, and aṇi. Of these, the last two are mostly applicable in poetry. [1] The following table gives additional information about these parts. Eḻuttu (writing) defines and describes the letters of the Tamil alphabet and their classification.
The Ol Chiki ( ᱚᱞ ᱪᱤᱠᱤ) script, also known as Ol Chemetʼ (Santhali: ol 'writing', chemetʼ 'learning'), Ol Ciki, Ol, and sometimes as the Santhali alphabet invented by Pandit Raghunath Murmu in 1925, is the official writing system for Santhali, an Austroasiatic language recognized as an official regional language in India.
Transliteration is the process of representing or intending to represent a word, phrase, or text in a different script or writing system. Transliterations are designed to convey the pronunciation of the original word in a different script, allowing readers or speakers of that script to approximate the sounds and pronunciation of the original word.
From the 11th century AD onwards the Tamil script displaced the Pallava-Grantha as the principal script for writing Tamil. [6] [2] In what is now Kerala , Vatteluttu continued for a much longer period than in Tamil Nadu by incorporating characters from Pallava-Grantha to represent Sanskrit loan words in early Malayalam .