Ad
related to: idiom bird's eye view meaning in english version of the bibleucg.org has been visited by 10K+ users in the past month
Search results
Results From The WOW.Com Content Network
The name of the anthology is a play on the phrase "bird's eye view", an elevated view of an object from above. However, 鳥, meaning bird, is replaced with 烏 meaning crow. It is generally accepted that this is meant to further the themes of anxiety and fear that the poetry deals with, as crows are traditionally associated with misfortune.
The Parable of the Mote and the Beam. Drawing by Ottmar Elliger the Younger (1666–1735). The moral lesson is to avoid hypocrisy, self-righteousness, and censoriousness. The analogy used is of a small object in another's eye as compared with a large beam of wood in one's own. The original Greek word translated as "mote" ( κάρφος karphos ...
Idiom. In modern North American English, the term "nimrod" is often used to mean a dimwitted or a stupid person, a usage perhaps first recorded in an 1836 letter from Robert E. Lee to a female friend. Lee describes a "young nimrod from the West", who in declining an appointment to West Point expressed the concern that "I hope my country will ...
Papyrus 32 ( c. AD 200 ), with some text from Titus 1. The Epistle to Titus [a] is one of the three pastoral epistles (along with 1 Timothy and 2 Timothy) in the New Testament, historically attributed to Paul the Apostle. [3] It is addressed to Saint Titus [3] and describes the requirements and duties of presbyters / bishops.
The Message: The Bible in Contemporary Language ( MSG) is a paraphrase of the Bible in contemporary English. Authored by Eugene H. Peterson and published in segments from 1993 to 2002. [2] A Catholic version, The Message – Catholic / Ecumenical Edition, was published in 2013.
In the King James Version of the Bible the text reads: Ye have heard that it hath been said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth: The World English Bible translates the passage as: “You have heard that it was said, ‘An eye for an eye, and a tooth for a tooth.’ The Novum Testamentum Graece text is: Ἠκούσατε ὅτι ...
The meaning of bava is disputed. Some sources claim "bava" comes from an unused root meaning to hollow out or something hollowed (as in a gate). This would lend to the understanding of the pupil of the eye being hollowed as in a gate. It may mean "apple"; if so, the phrase used in Zechariah 2:8 literally refers to the "apple of the eye".
Matthew 6:26 is the twenty-sixth verse of the sixth chapter of the Gospel of Matthew in the New Testament and is part of the Sermon on the Mount. This verse continues the discussion of worry about material provisions. In this verse Jesus tells his followers not to be anxious about food, but to rely on God as the birds, who are worth far less ...
Ad
related to: idiom bird's eye view meaning in english version of the bibleucg.org has been visited by 10K+ users in the past month