Housing Watch Web Search

Search results

  1. Results From The WOW.Com Content Network
  2. Modern Literal Version - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Modern_Literal_Version

    Translation approach. The Modern Literal Version translators' goal was to create an extremely literal and accurate translation of the Majority Greek Text while still using Modern English. [1] The MLV claims to be at a 7th grade reading level, making it readable by most people. The approach used in translation was to render the same Greek word ...

  3. New World Translation of the Holy Scriptures - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/New_World_Translation_of...

    The New World Translation of the Christian Greek Scriptures was released at a Jehovah's Witness convention at Yankee Stadium, New York, on August 2, 1950. [ 34][ 35] The translation of the Old Testament, which Jehovah's Witnesses refer to as the Hebrew Scriptures, was released in five volumes in 1953, 1955, 1957, 1958, and 1960.

  4. Novum Testamentum Graece - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Novum_Testamentum_Graece

    Novum Testamentum Graece ( The New Testament in Greek) is a critical edition of the New Testament in its original Koine Greek, forming the basis of most modern Bible translations and biblical criticism. It is also known as the Nestle–Aland edition after its most influential editors, Eberhard Nestle and Kurt Aland.

  5. Goy - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Goy

    The Biblical Hebrew word goy has been commonly translated into English as nation, [8] [9] meaning a group of persons of the same ethnic family who speak the same language (rather than the more common modern meaning of a political unit). [10] In the Bible, goy is used to describe both the Nation of Israel and other nations.

  6. Bible translations in the Middle Ages - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Bible_translations_in_the...

    The most notable Middle English Bible translation, Wycliffe's Bible (1383), based on the Vulgate, was banned by the Oxford Synod of 1407-08, and was associated with the movement of the Lollards, often accused of heresy. The Malermi Bible was an Italian translation printed in 1471. In 1478, there was a Catalan translation in the dialect of Valencia.

  7. New English Translation - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/New_English_Translation

    e. The New English Translation ( NET) is a free, "completely new" [ 2] English translation of the Bible, "with 60,932 translators' notes" [ 2] sponsored by the Biblical Studies Foundation and published by Biblical Studies Press.

  8. Georgian scripts - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Georgian_scripts

    [8] [9] It was first used for translation of the Bible and other Christian literature into Georgian, by monks in Georgia and Palestine. [3] Professor Levan Chilashvili 's dating of fragmented Asomtavruli inscriptions, discovered by him at the ruined town of Nekresi , in Georgia's easternmost province of Kakheti , in the 1980s, to the 1st or 2nd ...

  9. Greek Muslims - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Greek_Muslims

    Al-Muhtadi – Abū Isḥāq Muḥammad ibn al-Wāṯiq (died 21 June 870), better known by his regnal name al-Muhtadī bi-'llāh (Arabic: المهتدي بالله, "Guided by God"), was the Caliph of the Abbasid Caliphate from July 869 to June 870, during the "Anarchy at Samarra". Al-Muhtadi's mother was Qurb, a Greek slave.