Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Madura English–Sinhala Dictionary ( Sinhala: මධුර ඉංග්රීසි–සිංහල ශබ්දකෝෂය) is a free electronic dictionary service developed by Madura Kulatunga. [1] [2] It is available as computer software, an online website and an android app. [3] [4] The dictionary contains over 230,000 definitions ...
Exception from the standard are the romanization of Sinhala long "ä" ([æː]) as "ää", and the non-marking of prenasalized stops. Sinhala words of English origin mainly came about during the period of British colonial rule in Sri Lanka. This period saw absorption of several English words into the local language brought about by the ...
Etymology. Sinhala ( Siṃhala) is a Sanskrit term; the corresponding Middle Indo-Aryan ( Eḷu) word is Sīhala . The name is a derivative of siṃha, the Sanskrit word for 'lion'. [12] The name is sometimes glossed as 'abode of lions', and attributed to a supposed former abundance of lions on the island.
Modern Malay loanwords are now primarily from English, Arabic and Javanese — English being the language of trade and technology while Arabic is the language of religion (Islam in the case of this language's concentrated regions), although key words such as surga/ syurga (heaven) and the word "religion" itself (agama) reflect their Sanskrit ...
The original British English versions of the book were published in the United Kingdom by Bloomsbury.Note that in some countries, such as Spain and India, the series has been translated into several local languages; sometimes the book has been translated into two dialects of the same language in two countries (for example, separate Portuguese versions for Brazil and Portugal).
Google Translate is a web-based free-to-use translation service developed by Google in April 2006. [11] It translates multiple forms of texts and media such as words, phrases and webpages. Originally, Google Translate was released as a statistical machine translation (SMT) service. [11] The input text had to be translated into English first ...
Some excerpts are translated in polemic treatise Antialkorán (Counter-Quran) by Václav Budovec z Budova, 1614 and 1989. Korán, translated by Ignác Veselý, 1912. Korán, translated by Alois Richard Nykl, 1938. Korán, translated by Ivan Hrbek, 1972, 1991, 2000, 2006, 2007 and 2012 (the most widely used translation today).
Giya loola maha ekaa lu (ගිය ලූලා මහා එකා ලු) The eel that escaped your hands is the biggest one. Describes the loss of a big opportunity. Gahata poththa wagei (ගහට පොත්ත වගෙයි ) As close to each other as the bark is to the tree trunk. Describes really close friends/people.