Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Google Translate is a web-based free-to-use translation service developed by Google in April 2006. [11] It translates multiple forms of texts and media such as words, phrases and webpages. Originally, Google Translate was released as a statistical machine translation (SMT) service. [11] The input text had to be translated into English first ...
The Manjummal translation is the first Catholic version of the Bible in Malayalam. This is the direct translation from Latin. The four Gospels and the Acts of the Apostles were translated by the inmates of the Manjummal Ashram, Fr. Aloysius, Fr. Michael and Fr. Polycarp. The Pancha Granthy came out from Mannanam under the leadership of ...
Malayalam script (Malayāḷa lipi; IPA: [mɐlɐjaːɭɐ libi] [3] [4] / Malayalam: മലയാള ലിപി) is a Brahmic script used commonly to write Malayalam, which is the principal language of Kerala, India, spoken by 45 million people in the world.
A Malayalam speaker, recorded in South Africa. Malayalam (/ ˌ m æ l ə ˈ j ɑː l ə m /; [5] മലയാളം, Malayāḷam, IPA: [mɐlɐjaːɭɐm] ⓘ) is a Dravidian language spoken in the Indian state of Kerala and the union territories of Lakshadweep and Puducherry (Mahé district) by the Malayali people.
Malayalam literature comprises those literary texts written in Malayalam, a South-Dravidian language spoken in the Indian state of Kerala. The first travelogue in any Indian language is the Malayalam Varthamanappusthakam, written by Paremmakkal Thoma Kathanar in 1785.
Contents. Wikipedia:Translators available. Wikipedia is a multilingual project; as such, we may have articles on one subject available in many languages. The various languages each appear in semi-separate wikis, linked by interlanguage links . This page lists Wikipedians who have volunteered to aid the translation of articles on other language ...
Google Translate's NMT system uses a large artificial neural network capable of deep learning. [1] [2] [3] By using millions of examples, GNMT improves the quality of translation, [2] using broader context to deduce the most relevant translation. The result is then rearranged and adapted to approach grammatically based human language. [1]
The text of the novel is prescribed for M.A. programmes in Malayalam offered by Madurai Kamaraj University (1998–2008), Mahatma Gandhi University (1991–1992), University of Kerala (1984, 1977–1992, 2007, 2012, 2013) and as a reference book for M.A. programme in Malayalam offered by University of Madras. [251]